To a Giraffe - Marianne Moore
If it is unpermissible, in fact fatal
to be personal and desirable
to be literal—detrimental as well
if the eye is not innocent—does it mean that
one can live only on top leaves that are small
reachable only by a beast that is tall?—
of which the giraffe is the best example—
the unconversational animal.
When plagued by the psychological,
a creature can be unbearable
that could have been irresistible;
or to be exact, exceptional
since less conversational
than some emotionally-tied-in-knots animal.
After all
consolations of the metaphysical
can be profound. In Homer, existence
is flawed; transcendence, conditional;
"the journey from sin to redemption, perpetual."
A uma Girafa
Se não é permitido, de fato fatal
ser pessoal e desejável
ser literal - prejudicial também,
se o olho não é inocente - significa que
pode-se viver somente das folhas do topo que são [pequenas
acessíveis somente ao animal que é alto? -
Do qual a girafa é o melhor exemplo -
o animal incorversacional.
Atormentado por um psicólogo
uma criatura pode ser insuportável
o que poderia ter sido irresistível
ou para ser exato, excepcional
já que menos conversável
que animais emocionalmente presos em nós.
Ao final de contas
consolações da metafísica
podem ser profundas. Em Homero, a existência
é falha; a transcendência, condicional
"A jornada do pecado à redenção, perpétua."
Nenhum comentário:
Postar um comentário